ШЕВЧЕНКОВСКОЕ СЛОВО В БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКЕ В КОНТЕКСТЕ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКОГО ЭПТОНИМИЧЕСКОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
DOI:
https://doi.org/10.24144/2663-6840.2020.2.(44).141-150Ключові слова:
крылатые слова, цитаты, аллюзии, эптонимы, Шевченко, белорусский язык, восточнославянское языковое взаимодействие, лексикография.Анотація
В статье изучается функционирование шевченковских текстов в белорусской лингвокультуре в контексте взаимовлияния восточнославянских языков в сфере эптонимов – крылатых выражений в узком смысле.
Актуальность исследования обусловлена общим интересом к проблемам лингвокультурологии и лингвоперсонологии, активным развитием славянской эптографии и социальным заказом (насущными вопросами самоидентификации восточнославянских народов). Цель исследования – установление форм и степени закрепления шевченковских выражений в белорусском языке на фоне взаимного отражения единиц иновосточнославянского происхождения в эптонимических словарях. Главные задачи – выявить белорусские тексты, в которых используются шевченковские выражения с характеризующими целями; определить основные типы этих выражений; доказать закрепление их части на правах фразеологизмов.
Перекрестный анализ словарей показал, что в белорусской и украинской лексикографии в силу объективных и субъективных причин среди единиц иноязычного происхождения массово отражены только эптонимы русскоязычных авторов. В белорусской эптографии не зафиксирован ни один оборот украинского происхождения, однако, например, выражения из сочинений Шевченко более или менее часто встречаются: 1) в текстах белорусских писателей (прежде всего переводчиков стихов из «Кобзаря»), 2) в текстах массовой коммуникации (в публицистике об украинских собы- тиях или напоминающих таковые; в социальных сетях, отражающих живую белорусскую речь). В белорусских текстах шевченковские обороты используются как цитаты, реминисценции, аллюзии и эптонимы. В роли эптонимов, развив- ших собственные структурно-семантические признаки, в белорусском языке выступают два восходящих к Шевченко выражения на Ўкрайне мілай и памянуць нязлым ціхім словам. Соответствующие эквиваленты функционируют тоже как эптонимы в украинском и русском языках.
Проведенное исследование показывает необходимость дальнейших поисков эптологических фактов восточнославянского взаимовлияния для воссоздания его полной картины.